When translation requires engineering, we call it localization - usually known as L10n. This encompasses any technical task from simple format conversions for documentation formats to help setup and testing, advanced XML parsing or encodings management. We specialize in using CAT tools for almost any format, customizing the filers and parsers when needed. Our engineers have more than 15 years experience and we work for direct customers with specific needs and for translation companies, both small-sized agencies without an engineering department or large-scale traslation companies which need oiur knowledge and experience. Contact us to find out how we can help you.
We split our localization offer in the following services:
The list below shows some sample tools and formats we localize or use in our processes:
No matter how complex your documentation is, our experienced team deals every day with:
Continuous training on Documentation packages and Computer Aided Translation tools allow our specialists to stay up to date and anticipate market needs.
We have also developed our own set of scripts for Quality Assurance in multilingual Microsoft Word, PowerPoint and Adobe InDesign projects.
Our services are not limited to classical DTP. We simplify multilingual documentation processes.
The diagram below summarizes a standard translation project with DTP:
Most of our 40+ tools are for internal use only, but we also make public some of our most generic tools. You will find below some out of the box examples. Contact us for customized solutions, from simple utilities to large Translation Portals, we most likely have a solution for you!
Eddie is a simple Edit Distance Calculator. From two sets of TMX files, it will calculate the Edit Distance between segments. It is useful to calculate how much was edited by translators after Machine Translation, or to calculate Edit Distance between Translation and Review. You can find multiple other uses for it.
It supports text, tmx, ttx and xliff files.
This utility was created to help the translation industry checking easily XML files in batches. It checks if files are well-formed and/or valid. To be used before loading XML files into CAT tools and after translation or engineering, to ensure the files are perfect before delivering.
It supports tmx, xliff, sdlxliff, ttx, svg, tbx, and any other format based on XML.
This strangely named utility allows to clean and streamline Translation Memory files. Originally created to feed Machine Translation engines with Translation Memories, this swiss knife with a simple user interface allows cleaning and removing segments based on the most common search criteria.
It is based on tmx format.
the localization department s.l.
Pollensa, 3, Office 1-11
28230 Las Rozas