your localization partner


We localize any format into any language.

Desktop Publishing

We create, improve and format multilingual documentation.


We convert into reality the localization tools you have in mind.


We teach everything we know about translation and localization.


Tools, processes, workflows, Request For Proposals.


Our localizations applications ready to be downloaded.


Localization: Translation + Engineering
From Ascii to Unicode, and more...

When translation requires engineering, we call it localization - usually known as L10n. This encompasses any technical task from simple format conversions for documentation formats to help setup and testing, advanced XML parsing or encodings management. We specialize in using CAT tools for almost any format, customizing the filers and parsers when needed. Our engineers have more than 15 years experience and we work for direct customers with specific needs and for translation companies, both small-sized agencies without an engineering department or large-scale traslation companies which need oiur knowledge and experience. Contact us to find out how we can help you.

Solutions & Services

We split our localization offer in the following services:

  • CAT Tools Specialists
  • Software Localization
  • Web Localization
  • Documentation Localization
  • Multimedia Localization
  • e-Learning Localization
  • Help Systems Localization
  • Content Management Systems Localization
  • Single-Sourcing Localization

About tools and formats

The list below shows some sample tools and formats we localize or use in our processes:

  • SDL Trados Studio
  • Microsoft Visual Studio applications
  • Microsoft SQL Server
  • .NET, ASP.NET, MVC, MFC, Devexpress
  • iOS and Android apps
  • iBooks
  • Wordpress, Umbraco, Drupal, Joomla
  • Adobe RoboHelp, MadCap Flare
  • WebHelp, Microsoft HTML Help, Oracle Help
  • Adobe Captivate, Articulate

Multilingual Documentation

Where your documentation goes global.

No matter how complex your documentation is, our experienced team deals every day with:

  • Printed and online documentation
  • Single sourcing documentation
  • Structured and unstructured documentation - DITA
  • Artwork and Graphic Editing

Continuous training on Documentation packages and Computer Aided Translation tools allow our specialists to stay up to date and anticipate market needs.
We have also developed our own set of scripts for Quality Assurance in multilingual Microsoft Word, PowerPoint and Adobe InDesign projects.

Main DTP Services

Our services are not limited to classical DTP. We simplify multilingual documentation processes.

  • Multilingual Document Creation
  • Multilingual Desktop Publishing
  • Multilingual Single-sourcing
  • Multilingual Graphic editing/Artwork
  • Documentation Internationalization
  • Multilingual Documentation Assessment
  • Structured Documentation Publishing
  • PDF Text Extraction
  • e-zine and tablet publishing

A typical DTP worklfow

The diagram below summarizes a standard translation project with DTP:

Typical DTP Workflow


We teach what we use everyday

We provide localization training to translation departments, translation companies and Universities.
Our area of expertise goes from tools to complex localization processes and best practices.

SDL Trados Studio
Software i18n
Web Localization


Shyness is nice, and shyness can stop you...
Ask me, ask me, ask me...

You need to move from a standard translation model to a localization model, you want to add services to your offer, you need to make your company competitive in the technology market. We can help you to reach your goals with our consultancy offer and our on-site audits. Some examples are listed below:

Consultancy on Business

Improve your existing processes or adopt new ones.

  • Requests For Proposals
  • Consultancy on ISO 15038
  • Consultancy on ISO 27001
  • Tools and Processes Audits
  • Workflows Best Practices
  • New Technical Opportunities
  • Business Intelligence for Translation Companies

Consultancy on Technology

Technology is our strength, let's add it to your strengths.

  • Setup of Translation Servers
  • Setup of Statistical Machine Translation
  • Translation Memory Management
  • Translation Memory Optimization
  • Translation Management System Implementation
  • Content Management Systems Connectors



We started building our own tools to get this little "extra" which was missing in some projects. From a simple converter to a full Translation Management System -4 delivered in the last decade-, Locdep provides solutions to the industry. You can download some examples in our Downloads section.

Examples of tools

The list below shows some of the tols we have created over the years.

  • TMX Metadata Cleaner
  • TMS Segment Cleaner for MT
  • Edit Distance Calculator
  • TTX to Doc Converter
  • XML Parser for localization
  • AS400 ttt files to xliff
  • Custom Character Length Checker
  • Translation Memories Language Swapper
  • Studio Projects Anonymizer
  • Encodings Checker

Tailor-Made Enterprise tool #1

Four Translation Management Systems designed and implemented to date.

  • Main features
    • Web-Based
    • Client Module
    • Supplier Module
    • Internal Module
    • Quoting
    • Price Management
    • Project Management
    • Resource Management
    • Purchae Orders Management
    • Integration with Accounting tools
    • Integration with CAT tools
    • Business Intelligence

Tailor-Made Enterprise tool #2

One Review Process Management Tool designed and implemented to date.

  • Main features
    • Web-Based
    • Client Module
    • Supplier Module
    • Internal Module
    • Automated Notification System
    • Reporting Module

Tailor-Made Enterprise tool #3

One Online Review Management Tool designed and implemented to date.

  • Main features
    • Web-Based
    • Client Module
    • Supplier Module
    • Internal Module
    • CAT Formats support
    • Automated QA Checks
    • Integration with Terminology
    • Reporting Module


Locdep Applications

Most of our 40+ tools are for internal use only, but we also make public some of our most generic tools. You will find below some out of the box examples. Contact us for customized solutions, from simple utilities to large Translation Portals, we most likely have a solution for you!


Version: 1.0

Price: FREE

Availability: Soon (Beta available)

Eddie is a simple Edit Distance Calculator. From two sets of TMX files, it will calculate the Edit Distance between segments. It is useful to calculate how much was edited by translators after Machine Translation, or to calculate Edit Distance between Translation and Review. You can find multiple other uses for it.
It supports text, tmx, ttx and xliff files.

XML Validator

Version: 1.0

Price: FREE

Download: Release 1.0

This utility was created to help the translation industry checking easily XML files in batches. It checks if files are well-formed and/or valid. To be used before loading XML files into CAT tools and after translation or engineering, to ensure the files are perfect before delivering.
It supports tmx, xliff, sdlxliff, ttx, svg, tbx, and any other format based on XML.


Version: 1.0

Price: FREE up to 50'000 segments

Availability: Soon (Beta available)

This strangely named utility allows to clean and streamline Translation Memory files. Originally created to feed Machine Translation engines with Translation Memories, this swiss knife with a simple user interface allows cleaning and removing segments based on the most common search criteria.
It is based on tmx format.

Contact Information

Our office

Where we are

Contact Information

the localization department s.l.
Pollensa, 3, Office 1-11
28230 Las Rozas
Madrid, SPAIN

the localization department s.l. - Copyright 2015